الموسوعة العالمية في معهد الترجمة

أمضى معهد تونس للترجمة اتّفاقيّة مع موسوعة  UNIVERSALIS لترجمة ونشر معجمي:

Idées Dictionnaire des

Dictionnaire des Notions

وتعتبر هذه الاتّفاقيّة مشروعا علميّا ثقافيّا ترجميّا مهمّا بالنظر إلى القيمة المعرفيّة العلميّة والثقافيّة لهذه الموسوعة، ويؤسّس هذا المشروع علاقات علميّة ثقافيّة مع  المؤسّسات المعرفيّة العالميّة الكبرى، ويزيد في إشعاع معهد تونس للترجمة دوليّا.

ويمتدّ هذان المعجمان على قرابة ثمانية آلاف صفحة يمكن أن تفيد الحياة الثقافيّة الإبداعيّة والتعليم والتربية، والبحث العلميّ في مختلف الاختصاصات من فنون وآداب وعلوم إنسانيّة وصحيحة وغيرها من المجالات المعرفيّة. ويعدّ هذان المعجمان كذلك مواكبة هامّة للتطوّر المعرفي العلميّ والثقافيّ.

وفي اعتقادنا أن مثل هذه المبادرات هي التي يجب أن يركز عليها معهد الترجمة جهوده.  كان لا بد من مراجعة انطلاقة المعهد واختياراته الأولى منذ التأسيس فمقترحات محمد محجوب الأولى لوكان محمد محجوب الان مديرا عاما للمعهد لتراجع عن العديد منها لذلك كان لا بد من وقفة تأمل لسياسة النشر والترجمة في هذا المعهد التي نعتقد أن المدير الحالي الاستاذ توفيق العلوي بدأ يدركها من خلال

ندوة ترجمة المصطلحات الفنية

ترجمة كتاب عياض ابن عاشور سواء من حيث الطباعة والإخراج وحتى المحتوى وان كنت اختلف معه

وترجمة هذين المعجمين من الموسوعة العالمية ونرجو أن تكون في طبعة شعبية لأنها موجهة للطلبة والاساتذة اساسا والقدرة الشرائية لهذه الفئات ضعيفة

نرجو للمعهد التوفيق في أعماله

تعليقات