محاضرتي في بيت الشعر القيرواني

الشعر التونسي والمثاقفة

*من خلال ترجمات الهادي العبيدي

 

 

بقلم : محمد المي

 

علينا التوقف أولا عند تحديد مصطلح المثاقفة الذي نجد له عدّة تعريفات في مختلف المعاجم الفلسفية والانثروبولوجية ولعل أبرز تعريف متداول لهذا المصطلح القائل بأن المثاقفة هي :

هي مجموع الظواهر الناتجة عن احتكاك مستمر ومباشر بين مجموعات أفراد تنتمي إلى ثقافات مختلفة تؤدي إلى تغييرات في الأنماط الثقافية الأولية للجماعة أو الجماعات.

هنا يتبادر إلى أذهاننا البحث عن أسباب هذا الاحتكاك بين مجموعات تنتمي إلى ثقافات مختلفة؟ هل هو احتكاك ظرفي ’ اختياري ؟ أم هو احتكاك طويل المدى ’ اضطراري ؟ وهو ما نرجّحه لأن الاحتكاك الظرفي قد لا ينهض بشروط التغييرات في الأنماط الثقافية إذ الناظر في صيرورة التاريخ يلاحظ دون عناء أن احتكاك الشعوب بعضها ببعض كان ناتجا أساسا عن استعمار الدول بعضها لبعض ومحاولة فرض القوى المهيمنة ثقافتها على الشعوب المستعمرة وقد لعبت الترجمة في هذا المجال دورا أساسيا في تقريب وجهات النظر وتيسير تلاقح الثقافات وقد تحدّث جدّنا ابن خلدون في المقدمة عن قانون التلاقح هذا عندما عبّر عليه بقوله :

         المغلوب مولع بتقليد الغالب

هذا القول الذي سيتكرّر في إحدى أمثولات "لافونتين "(ت1695) (الذئب والخروف ) التي يقول فيها : حيلة الأقوى دائما هي الأفضل

LA RAISON DU PLUS FORT EST TOUJOURS LA MEILLEURE

تذكرت لافونتين في هذا السياق وذكره جعلني أتذكر أمير الشعراء العرب أحمد شوقي (ت 1932) الذي حاكى لافونتان في أمثولاته ونقصد بالأمثولة القصص على لسان الحيوان وقد صيغت صياغة شعرية وتبدأ أو تنتهي بحكمة أو مثل وهي قصة تعليمية توجيهية .

الطريف في المسألة أن لافونتين الفرنسي تأثر بكليلة ودمنة وقد صرّح بذلك في الجزء الثاني من ديوانه عندما قال :

" هذا هو كتابي الثاني الذي يحوي قصصا خرافية تدور على ألسنة الحيوانات الذي أقدّمه للجمهور...ولا بدّ أن أعترف أن لجزء الأكبر من كتابي قد استلهمته من كتابات كليلة ودمنة ..."

والأطرف أن أحمد شوقي لم يتأثر في أمثولاته وهو العربي بكليلة ودمنة بل تأثر بلافونتين ونحا نحوه ؟

وقد عبّر الدكتور محمد غنيمي هلال في كتابه الشهير "الأدب المقارن " عن ذلك بقوله:

" علاقة المتأثر أو المحاكي ليست علاقة التابع بالمتبوع ولا علاقة الخاضع المسود بسيّده ’ بل علاقة المهتدى بنماذج فنية أو فكرية يطبعها بطابعه ويضفي عليه صبغة قومية ".

احتجت كل هذا لأمهد للموضوع الذي أريد أن أتكلّم فيه وهو موضوع غير مألوف اذ لا سابق له في بلادنا ولا حق بل انتشر في فترة من الزمن ثم اختفى تماما وهو الترجمة على طريقة مصطفى لطفي المنفلوطي (ت1924) الذي لم يكن يعرف اللغات الأجنبية وقد استعان بأصحابه ممن كانوا يترجمون له الروايات الفرنسية ويقوم هو بإعادة صياغتها بلغة عربية فصيحة تفوق في روعتها النص الأصلي .

هذه الترجمة "المنفلوطية " انتشرت في تونس لدى بعض الزيتونيين ممّن درسوا الترجمة على يد الأستاذ (ت1976) ومن هؤلاء نذكر كل من الهادي العبيدي (ت1985) وجلال الدين النقاش ( ت 1989) والطاهر القصار ( ت1988) ومحمود بورقيبة (ت1956) وكل هؤلاء لا يعرفون اللغة الفرنسية وكل هؤلاء ترجموا قصائد من الفرنسية إلى العربية ؟ طبعا على الطريقة المنفلوطية _ إن صحّت العبارة - وكان ذلك بإشراف وتشجيع من الأستاذ عثمان الكعاك الذي كان يختار من عيون الشعر الفرنسي وروائعه قصائد فيقوم بترجمتها ترجمة فورية ويتولّى من ذكرت منذ حين صياغتها باللغة العربية أو باللسان التونسي الأصيل وأفضل القصائد هي التي تنشر تشجيعا لصاحبها .

اشتهرت في هذا المجال قصيدة  " مصرع الذئب " التي ترجمها الهادي العبيدي عن الشاعر الفرنسي ألفريد دي فيني (ت1863) وسبب اشتهار هذه القصيدة أن الزعيم بورقيبة كان يحبّ سماعها غير أن الهادي العبيدي له عدّة ترجمات ناجحة نشرها ابنه الدكتور المعز لدين الله العبيدي في كتاب " ألوان " الصادر سنة 1997  في باب (في رياض الشعر الفرنسي ) وفيها ترجمات لعيون الشعر الفرنسي على غرار لافونتين وفيكتور هيجو والفريد دي فينيي ولوكنت دوليل والفريد دي موسي ورونصار ...الخ كهذه القصيدة التي أقترحها وهي "عنز السيد قيسون " كما عرّبها الشيخ محمد العروسي المطوي (ت2005) وهي "المعزة " كما ترجمها الهادي العبيدي

LA CHEVRE DE MONSIEUR SEGUIN

للشاعر الفرنسي ألفونس دوديه (ت 1897)

هذه القصيدة /الحكاية المثلية /الأمثولة ترجمها الهادي العبيدي إلى اللسان التونسي الأصيل وهذا نصّها :

المعزة

                                                                  

 

عم الحاج فلاح كبير

                      مغروم بتربية المعيز

يدلّلهم ويبشبش بيهم

                     ويطعمهم من القمح قفيز

يشريهم عظام قراقح

                     يصيرو حصنّة أنقليز

لكن ما عندوش البخت

                      كل وحدة تحب التنقيز

اللي تسمن وتتغرمل 

                     تقلق م الحصرة والحبل

تقطع الرباط وتفلت

                     تنادي دغري بالجبل

لا تتفكر خير مولاها

                      ولا تستعرف باللي عمل

الستة معيز اللي ربّاهم

                       هكّة صارلهم الكل

                     ***********

أعلاش خلاو الخير وهربوا

                              وهوما يعيشو عيشة هنية؟

قالك فدّوا من ها العيشة

                            ديمة هي صباح وعشيه

رباط مقرّط في رقابيهم

                          مساحة من غادي لهونيه

با للي ما كلتهم بحذاهم

                         يحبّوا الفسحة والحريه

             ***********

بداو يسلو وحده وحده

                        للجبل اللي بحذاهم

دارو حتى شبعو ورقصو

                       وهربو من نعمة مولاهم

في الآخر كي طاح الليل

                        دار بيهم الذيب كلاهم

عم الحاج انسان بسيط

                         قال يزي وانا تايب

ماعادش نشري المعيز

                       ولا نحب حليب ولا رايب

قد اللي نعمل معاهم

                       طول عمري وانا تاعب

يهربو مني ويفدو

                     ويخليو كنيني ذايب

            *********

بعد مديده يلقى معزة

                      مولاها يدلّل عليها

بيضا كالفله حليلتها

                     وامّيمتها ترضّع فيها

عجبتو ..خمّم وقاس

                     قال والله هذي نشريها

مادامت هكاية صغيرة

                      ننجم في عقلي نربّيها

             *********

كانت عندو زريبة كبيره

                          محوطها شجر الزعرور

ربط المعزه فاك البقعة

                         في الحشيش تسرح وتدور

عاشت مدّه من زمان

                       في غاية وهو مسرور

زادت طلعتلو حلابة

                      وربي جبّار المكسور

              *********

يوم من الأيام فدّت

                   حتى هي من ها الحال

قالت هذي حياة بهايم

                     ديمه الرتعه والطوال

ما أحلاها حياة الفسحة

                        في النسمة بين الأجبال

صامت عالمرعى وضعافت

                         ما عادش تحلب فنجال

                      *********

طول الوقت وهي تمعمع

                           تجبد الحبل وتترّس

يسخايلها عم الحاج

                      مريضة والا بدنها تفرعس

حتى يوم من الأيام

                      جا يحلبها وبدا يفركس

ياخي قالتلو : يا سيدي

                       راني قلقت نحب نتنفّس

                     ********

طاحت الصحفة من يدّو

                         من ها الكلمة وجعو قلبو

قال لها ماهو لاباس ؟

                        آش نقصك واش اللي تحبو؟

ما يزيكش هالحشيش؟

                      ما يلقاه غيرك لو طلبو.

بالكي الحبل قصير

                      تحب نزيد نطوّل قربو؟

                     ******

قالتلو هذا ما يفيد

                   نحب النزهة والدولاش

قال لها لكن تعرفشي

                       الذيب اللي غادي حوّاش

آش تعمل لو كان يجيك ؟

                          قال : هالقرون لواش؟

قاللها : غلطانه ياسر

                       راهي قرونك ما تسواش.

                      ********

قدّاش كلالي من معيز

                         أقوى منك وأعتى قرون

ما أكثرشي من المعزة الشهبه

                           معزه عالخاطر ما تهون

عملت هكه كيفك انت

                         وركبوها في الراس جنون

كيف تمكّن بيها سي الذّيب

                           زرطها حرفي بلا كمّون

               **********

قالتلو بكلّو ما يهمّش

                    أنا وحدي ندبّر راسي

 

عم الحاج مسكين حار:

                         ياربي قدّاش نقاسي

حتى هذي تمشي حرام

                         باللي نعشعش با للي نواسي

وقال : لها لو كان تطير

                         والا ربي يوفى أنفاسي

لازم ننقذك بالسيف

                     وتقعد هوني طول حياتك

هز رماها وسط الكوري

                     وقال لها هونسه نجاتك

وسكّر باب الكوري مليح

                     في بالو : يا من حجاتك

لكن الشباك محلول

                      خرجت منو وقالت : فاتك

                     **********

دغري تجري للجبل

                     تلقى النسمة فيه تخبّل

والعصافر زايطين

                   والحشايش وين تقبّل

لا موثق اللي يمنعها

                     باش تنقز وتتنقّل

 

بدات تتكربص وتتمرّغ

                         فرحانه خصها باش تهبل

                 **********

وبدات العشية تعقّب

                    والنهار نكّس أعلامو

واللي عندو وكر رجعلو

                        وتهيّا للذيذ منامو

وبدات المعزه تتقلّق

                     م الليل اللي هجم بظلامو

                   *******

ساعتها تفكرت الذيب

                        وحكاية المعزه الشهبه

وحبّت باش ترجع للكوري

                         باش تخطا الفجعه والرهبه

لكن خافت من الحبل

                      والعيشة المحصوره الكبّه

وبدا صوت الذيب يولعج

                       وهو جاي دبّه دبّه

وكان عم الحاج المسكين

                         حاير ما طاقوش صبر

هز البوق متاعو ونادى

                         باش يمنعها من الخطر

في بالو تندمشي وترجع

                         لكن شي منها ما ظهر

سلّم أمرو لربي وروح

                         بايت ليلو عالجمر

                          *******

بعد شويه وصل الذيب

                        يسلوس بين الأشجار

حتّى قربها قعد يترهدن

                       خمّمت هي في مشوار

 يا تسلمو باش ياكلها

                        يا تقاوم بأكبر مقدار

عزمت في الآخر تدافع

                          لعلّ ينجح الأفار

                     ********

وبدات الحرب على ساق

                            ما بين المعزه والذيب

هو يهجم هي ترد

                        الليل بكلّو بصبر عجيب

طلع الفجر عيات

                    طاحت مخضبة تخضيب

في الدم تعوم وتغطس

                     كلاها كيف قهوة بالحليب

                         *******

وهكّه كل انسان ضعيف

                         ما ينجمش يقد أحوالو

ويحب يصعصع بالسيف

                         وما يقراش عقاب أعمالو

كيف ما وقع لهاك المعزه

                            لا بد هو يجرالو

                                               الهادي العبيدي

فهذه القصيدة التي تطرح معان متعددة مثل : الحرية وعاقبة التهور وعدم مراعاة التكافؤ والانسياق في النزوات دون التفكير في العواقب لأن القالب الحكمي الذي انتهت به يشي بهذا غير أن السؤال المطروح هو سبب اختيار الهادي العبيدي لهذه القصيدة في وقت كانت ترزح فيه تونس تحت نير الاستعمار لذلك نعتقد أن الهادي العبيدي انخرط في مشروع المقاومة طلبا للحرية التي انتشرت في أدبيات جيله مثل الشابي (ت1934) والطاهر الحداد (ت1935) ...الخ واختار كذلك اللهجة التي ترجم بها القصيدة وهي اللسان التونسي الأصيل وهنا نختم بما قاله الدكتور محمد غنيمي هلال في كتابه الأدب المقارن معرفا الأصالة بقوله :

" الأصالة الحق هي القدرة على الإفادة من مظان الإفادة الخارجية عن نطاق الذات حتى يتسنى الارتقاء بالذات عن طريق تنمية إمكانياتها ولا يستطيع امرؤ أن يصقل نفسه ولا أن يبلغ اقصى ما يتيسر له من كمال إلا بجلاء ذهنه بأفكار الآخرين وبالأخذ بالمفيد من آرائهم ودعواتهم".

هذا شكل من أشكال المثاقفة أبانت عنه محاولات أسلافنا من الزيتونيين أمثال الهادي العبيدي وكيف حوّلوا الفرنسية إلى غنيمة حرب على حدّ عبارة الكاتب الجزائري كاتب ياسين .

                      

 

* شكرا لسيدة الشعر التونسي جميلة الماجري التي أتاحت لي فرصة تقديم هذه المداخلة بمناسبة اليوم العالمي للشعر 

 


 

تعليقات