سبق وأن أعلنت عن صدور كتاب عن معهد تونس للترجمة
ألفه : أندرياس بين تونس واسطنبول
عنوانه : التواصل بين تونس واسطنبول من سنة 1860 إلى سنة 1913 المقاطعة والمركز
ترجمة : ابراهيم بلقاسم
مراجعة : مصطفى التليلي
عدد الصفحات 448
أول ما وقع هذا الكتاب بين يدي تساءلت عن 1860 ؟ و1913؟ وقلت وانا الذي ادعي "معرفة " تاريخ بلادي لا أعرف هذين التاريخين وحتما سأجد مايشفي غليلي ويقلص مساحة جهلي بمعرفة تاريخ بلادي
طالعت جنريك الكتاب فلم افهم من أي لغة ترجم الكتاب من الفرنسية إلى العربية؟ ام من لغة أخرى إلى العربية ؟
عادة ماتوضع صفحة غلاف الكتاب الأصلي في فاتحة الكتاب وعادة ماتوضع شهادة التصريح بترجمة الكتاب من دار النشر وموافقة الكاتب على الترجمة وبيانات أخرى من شأنها أن
تضفي الجدية على الترجمة
تبعث القارئ على الاطمئنان للكتاب الذي بين يديه وتفهمه أن هذا الكتاب صادر عن هيئة علمية أو مؤسسة رسمية
طبعا لم أجد شيئا من هذا بل مجرد إشارة في جنريك الكتاب تكاد لا تقرأ تحوي عنوان الكتاب بالفرنسية واسم دار لارماتون ومع ذلك فإن حيرتي لاتزال قائمة فاسم المؤلف ليس اسما فرنسيا فهل كتب الكتاب بالالمانية ثم نقل إلى الفرنسية؟ ام ألفه صاحبه بالفرنسية؟
ليس هناك مايفيد أو يؤكد بل ليس هناك إلا مايزيد الحيرة والشك
تصفحت الفهرس الذي وضع اول الكتاب؟ ومررت منه إلى الصفحات الأخيرة مباشرة
الصفحات الأخيرة لهذا الكتاب تبدأ من الصفحة 407 إلى الصفحة 447 اي 40 صفحة وهي فضيحة من فضائح هذا الكتاب
عنوان هذه الصفحات ال40 : ثبت المصطلحات
ولن تجد في هذه الصفحات مصطلحات ولا هم يحزنون بل تجد فهرسا للأعلام والبلدان؟ لماذا سماه المترجم ب: ثبت المصطلحات؟ وما علاقة هذا بذاك؟
لنتجاوز العنوان اول علم هو :
ابراهيم باي 83 ، 206، 207
ابراهيم أفندي 82
ابراهيم باشا ( ابن محمد علي باشا) 61، 105 ، 246
اباضيون 37، 95 ، 216 ، 217
طبعا هذا ترتيب الفبائي يعج بالأخطاء ويتواصل على مدى 40 صفحة هكذا ولا يكفي هذا بل إنك عندما تبحث عن الاعلام في الصفحات المذكورة لا تجد لها ذكرا؟
ما فائدة هذا الفهرس؟ مالجدوى منه؟ يعني يمكن أن نمزق ال 40 صفحة ولا يتغير اي شيء من الكتاب
يعلم أهل الاختصاص أن مثل هذه الكتب أهميتها في الهوامش والفهارس والاحالات والمراجع والمصادر فإذا وقع الإخلال بها فلا معنى ولا قيمة للكتاب وتسمى عند الجامعيين بالضوابط المنهجية التي هي ضرورية في مثل هذه الكتب
هذا الكتاب نذكر بأنه صادر عن مؤسسة علمية ومترجمه جامعي متحصل على الدكتوراه وهو عضو في مخبر بحث وله عدة أعمال منشورة في تونس وخارجها كما قال هو عن نفسه والعلم لله
ومراجع الكتاب هو الآخر دكتور دولة ومؤرخ. ...الخ
الايعتبر هذا الكتاب كارثة يستوجب سحبه وعدم توزيعه والمسارعة بأعدامه وفتح تحقيق فيه؟ لأن المترجم نال على ترجمته أموالا والمراجع نال أموالا هي من أموال المجموعة الوطنية
في هذا الفهرس وجدت لقبي : المي في الصفحة 445؟
استغربت يقول الفهرس : المي 95، 237
رجعت للصحفتين لم أجد المي المذكور؟ من أين جاء هذا المي؟ الله اعلم
في الصفحة 422 وجدت ذكرا ل : الحشايشي ( محمد) 109
طبعا لا وجود للحشايشي في صفحة 109 أضف إلى ذلك من هو المقصود فهناك ثلاثة يحملون هذا الاسم
الجد والأب والحفيد وكلهم كتاب وشعراء والمؤلف يقصد هنا الحفيد الذي نعرفه باسم محمد بن عثمان الحشايشي؟
هذا الخلط نقبله من المؤلف ولكن لا نقبله من المترجم والمراجع وكان حريا بهما توضيح اللبس وهو مالم يقوما به
هذه دفعة على الحساب حتى يتم سحب هذا الكتاب ولنا عودة للتشهير بالأخطاء الواردة فيه ولا ننصح القراء بقراءته وخسارة أموالهم فيه لأنه بضاعة مغشوشة ونطالب بفتح تحقيق فيه
تعليقات
إرسال تعليق